普通人类的范畴了,他没准还真能懂古外族语言。
想到这里,吴凡赶紧闭了嘴,不敢再说话了,虽然没看到苏越吃瘪有点遗憾,但他可不想再次被苏越打脸了,那太难受了。
张志远没有吴凡那么多想法,他定了定心神,开口道:“苏越,我问你,突厥语欢迎怎么说?”
“张导,突厥语系是非常大的,我应该翻译哪一个语支呢?”苏越回道。
“随便。”
苏越想了想:“那我就翻译阿尔泰语系的乌兹别克语吧,欢迎应该是XushKelibsiz。”
“不过这是改良版的,并不是唐朝的,唐朝的我也知道,但是发音比较困难,可能并不是很标准。”
听到苏越真的说出了一句自己听不懂的话,张志远激动无比,他相信苏越不会骗自己,毕竟这种事情,只要一查证就知道了。
“好!好!”张志远连道了两声好,脸上充满了激动。
“苏越,你实在是让我大开眼界,你来当一个剧组的特邀顾问,那实在是屈才了啊。”
张志远这样的夸奖,把苏越都搞得有一些不好意思了。
“张导,我觉得这个特邀顾问挺适合我的,哪有屈才一说。”苏越谦虚道。
随后,张志远连忙叫老孙去拿剧本和纸笔来了。
在张志远的指挥下,苏越把剧本上的几句突厥语台词全部翻译出来,并且用在旁边标上了大概的读音。
在读音方面,张志远就没有那么纠结了,只要语法不错,不像翻译器翻译的那么生硬就行,读音这种东西,经过这么多年的演变早就没办法考证了。
而且就算是唐朝时期真正的突厥人那也会有不同的读音嘛。
就跟普通话一样,虽然有一个统一的标准,但不同地方的人说出来,那肯定是不一样的。