川是会日语,只不过是个小女孩的日语似乎不是现代日语,很古老。
如果这里不是东京,秦川不会猜其古老,而会猜是地方口音,但是这里偏偏是东京。
他只能一边辨认,一边跟着念了出来,因为他只学的出发音,却不知道是什么意思。
“笼目笼目笼子笼子,”
“かごの中の鸟は笼中的鸟儿啊,”
“いついつ出やる何时何时出来呢……”
秦川念到一半。
教导主任就跟着念了出来,甚至是半哼唱的。
曲调略显诡异。
“夜明けの晩に在黎明的晚上,”
“鹤之龟之すべつた鹤与龟滑倒了,”
“「后の正面谁れ」「正后方是谁呢」?”
童谣很短。
再继续,只是不断的重复。
秦川收回目光,看向教导主任。
教导主任立即解释说:“这是《笼目歌》是和国本土的童谣之一,是孩子们玩耍时哼唱的。
游戏规则很简单。
当鬼的孩子蹲在中间闭上眼。
其他孩子手拉手,围着他转圈。
等到童谣唱完,当鬼的孩子要根据声音,说出背后的人是谁,如果说对了的话,那个人就会替他当鬼。
但是这是过去的老歌,现代化后这类歌已经去除,没人唱了。”
此时此刻。
教导主任快哭出来了。
午后的阳光并不能带给他温暖,他只感到阵阵阴寒!
害怕的挤到秦川身边。
正常人都知道这鬼越老的越凶。一个小女生唱着二战前的歌。
如果不是他这年纪的,现在的和国年轻人是不会听,也不会唱这种老童谣的。