再也分不清了。”
故事讲完,一片寂静,大家的心都被触动和震撼了,久久没有人出声。
钱钟书先生任由这沉默蔓延了一会儿,扶了扶眼镜,转身在黑板上写下:
fortressassiégée
“‘fortressassiégée’是法文,意为被围困的城堡。Lemariageestuneforteresseassiégée,ceuxquisontdehorsveulentyentrer,ceuxquisontdedansveulentensortir.这句话的意思是,婚姻就如同一座城堡,外面的人想进去,里面的人想出来。英国也有句古话说的是同一个意思,婚姻仿佛金漆的鸟笼,笼子外面的鸟想住进去,笼内的鸟想飞出来。”
西南联大开设了多语种的选修课程,学理科的同学大都选修德文作为第二外语,而学文科的同学则大都选修法文,在座的一些同学是选修过法语课的,突然之间见识了钱钟书先生在大一英文的课堂上用优美的字体熟练地书写法文,并用圆润的嗓音讲法文,虽然听不大懂这段话的意思,却可以听出先生口音的地道,大家面面相觑,眼中流露出惊讶和敬佩的目光,接着忍不住小声议论起来。