声中鞠躬下台了。
“可以啊老陈,你还有这一手!怎么从来没跟我们说过啊?”陈确铮刚坐到座位上,就遭到了胡承荫的追问。
“我不但会这一手,还会许多手,你以后再对我好点儿,我会考虑再多露几手的。”
“你看你这个欠揍的样子,夸你两句你就不知道姓啥了。”
“我姓陈。”
两人正在斗嘴,报幕员上台报幕,说下一个节目就是欢迎会的最后一个节目,是由以为清华的老校友胡安陶先生的独唱《Thelastroseofsummer(夏日的最后一朵玫瑰)》,他五十有余,曾在美国波士顿研究音乐,他上台的步伐稳健,在舞台中央站定,十分绅士地行礼,当他的嗓音在礼堂里响起,大家都被震慑住了,没想到他的声音极其清越洪亮,完全不似年过半百的人的唱腔,这首歌是一首古老的爱尔兰民歌,它本是女高音歌唱家的保留曲目,胡先生唱来却游刃有余,极富感染力,歌词细腻哀伤,曲调宛转悠扬,作为结束曲再合适不过了。
"Tisthelastroseofsummer,leftbloomingallalone
夏日的最后一朵玫瑰还在孤独的开放,
Allherlovelypanionsarefadedandgone.
所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。
Noflowerofherkindred,norosebudisnigh
再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,
Toreflectbackherblushesandgivesighfh.
映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。
I"llhouloopiem
我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,
Sihelovelyaresleepihouwiththem
愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。
"ThuskindlyIscatterthyleaveso"erthebed
我把你那芬芳花瓣轻轻散布在花坛,
&hymatesofthegardelessanddead.
让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。
SosoonmayIfollow,whenfriendshipsdecay
当那爱人金色指环失去宝石的光芒,
Andfromlove"sshinihegemsdropaway
当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。
&rueheartsliewither"dandfondonesareflown
当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,
Oh!whowouldinhabitthisbleakworldalone
谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。